Best Ghazals and Nazms: Urdu poetry in Roman English, Urdu and Hindi scripts
Best Urdu Ghazals and Nazms. Read gems of Urdu poetry, selected couplets and sher-o-shairi. Poetry in Urdu, Roman English and Hindi scripts at the Website. The poetry of Ghalib, Mir, Faiz, Majaz and legendary Urdu poets like Josh, Jigar, in three scripts. You can learn Urdu here, as Roman and Devnagari scripts are together on same page with Urdu. Learn Urdu alphabets, then tally, see the text and you may learn reading Urdu, fast, within weeks, all by yourself. BestGahzals.net in its 19th year.
Wednesday, May 07, 2025
Poet Majaz' Urdu couplet on failure in love: O my friends, I have no sorrow though I have ruined myself
Friday, March 14, 2025
Ali Abbas Ummeed's Urdu couplets and ghazal: Mera safar bhi to sooraj ki tarah tanha hai....
Read his ghazal:
वरक़ है मेरे सहीफ़े* का आस्मां क्या है
रहा ये चांद तो शायद तुम्हारा चेहरा है
जो पूछता था मेरी उम्र उससे कह देना
किसी के प्यार के मौसम का एक झोंका है
फ़िज़ा की शाख़ पे लफ़्ज़ों के फूल खिलने दो
जिसे सुकूत समझते हो ज़र्द पत्ता है
मेरे क़दम भी कोई शाम काश ले लेती
मेरा सफ़र भी तो सूरज की तरह तन्हा है
ज़रूर चांद के होंटों पे मेरा नाम आया होगा
मेरी मिज़्ह से सितारा सा कोई टूटा है
हर एक शख़्स को उम्मीद अब उसी से है
तमाम शहर में वो एक ही तो रुस्वा है
Now read in Roman English script:
varaq hai mere sahiife kaa, aasmaaN kyaa hai
rahaa yeh chaaNd to shaayad tumhaaraa chehraa hai
jo puuchhtaa thaa meri umr usse kah dena
kisii ke pyaar ke mausam kaa ek jhoNkaa hai
fizaa ki shaaKh pe lafzoN ke phuul khilne do
jise sukuut smaajhte ho zard patta hai
mere qadam bhii ko'ii shaam kaash le letii
mera safar bhii to suraj ki taraH tanhaa hai
zaruur chaaNd ke honToN pe meraa naam aayaa hogaa
merii miZhah se sitaara saa ko'ii TuuTaa hai
har ek shaKhs ko ummeed usii se hai
tamaam shahar meN voh ek hii to rusvaa hai
Ali Abbas Ummid
Mini-dictionary
*saheefah=book, revealed book
*mizhah=eyelashes sukuut= silence, quietness, peace
Thursday, March 13, 2025
Poet Zia Farooqui's ghazal: Tumhare jabr ki mee'aad kitne roz ki hai...
He stayed a long part of his life in Kanpur before he settled in Bhopal. He is known for his poetic craft, rich imagery and command over the language.
तुम्हारे जब्र की मीयाद कितने रोज़ की है
कि ये ख़िलाफ़त-ए-बग़दाद कितने रोज़ की है
तिलिस्म-ए-रौनक़-ए-शबेताब के असीर बता
फ़िज़ा-ए-जन्नत-ए-शद्दाद कितने रोज़ की है
हमारा इश्क़ तो है दाएमी क़यामत तक
मगर ये अक़्ल-ए-खुदादाद कितने रोज़ की है
मैं अपना हाल सुपुर्द ए क़लम करूँ कैसे
किसे बताऊँ कि रूदाद कितने रोज़ की है
किसे खबर है मेरे बाद इस आबाद खराबे में
किताब ए शिजरा-ए-अजदाद कितने रोज़ की है
है कितने रोज़ अभी इन्तशार का मौसम
अभी ज़मीं पे ये उफ़ताद कितने रोज़ की है
ज़िया फ़ारूक़ी
Now, read in Roman script:
tumhaare jabr ki mee'aad kitne roz ki hai
ke ye khilaafat-e-BaGhdaad kitne roz ki hai
Tilism-e-raunaq-e-shab-e-taab ke aseer bataa
fiza-e-jannat-e-Shadaad kitne roz ki hai
Hamara ishq to hai daa'emi qayaamat tak
magar ye aql-e-khuda-adaad kitne roz ki hai
main apna haal supurd-e-qalam karoo.n kaise
kise bataau.n ki roodaad kitne roz ki hai
kise khabar hai mere baad is aabaad-kharaabe mein
kitaab-e-shijra-e-ajdaad kitne roz ki hai
hai kitne roz abhi intishaar ka mausam
abhi zamii.n pe ye uftaad kitne roz ki hai
Zia Farooqui
Mini dictionary
Jabr=Oppression, force, violence, atrocity
Meeyaad=Period
Shaddad=King who built a city of gold and later received divine punishment
Shijra=Family tree. Shijra-e-Ajdaad ie. record of ancestors
Intishaar=Disturbance, Anarchy
Roodaad=Story, complete account
Uftaad=Trouble
Wednesday, March 12, 2025
Selected couplets of Urdu poet Yaqoob Rahi: Harsh, straight-forward and rebellious poetry
Born in Raigarh in Maharashtra. he later shifted to Mumbai.
सरकशी, जब्र और ज़ुल्म का है जवाब
ज़हर को सिर्फ ज़हर मारे है
खुश-कलामी से लोग कब सीधे हुए
तल्ख़-गोई करो, बदज़ुबानी करो
हाकिम ए वक़्त की मदह ख़्वानी करो
झूट को सच कहो, हुक्मरानी करो
एक ही जंग में थकना कैसा!
आखरी जंग को तैयार रहो
मक़्तल ए शहर में जब हर्फ़े वफ़ा खो जाये
तुम किसी चीख की मानिंद उभारना सीखो
ये क्या कि सब्र-ओ-तहम्मुल की पड़ गयी आदत
ये क्या कि जुर्रत-ए-अहल ए सितम बढ़ाते रहे
याक़ूब राही
Now read in Roman English script:
Khush-kalaami se kab log seedhe hue
Talkh-goi karo, bad-zubani karo
Sarkashi, jabr-o-zulm ka hai jawab
zeher ko sirf zehr maare hai
Ye kya ki sabr-o-tahammul ki paR gayi aadat
Ye kya ki jurat-e-ahle-e-sitam baDhaate rahe
Ek hi jang mei.n thakna kaisa
aakhri jang ko tayyar raho
maqtal-e-shahr mein jab harf-e-wafa kho jaye
tum kisi cheekh ki maanind ubharna seekho
Ye kya ki sabr-o-tahammul ki paR gayi aadat
Ye kya ki jurat-e-ahle-e-sitam baDhaate rahe
Wednesday, August 02, 2023
Quotable Couplet: Urdu poetry on hope, optimism and wishing for a better future
This couplet is a two line Urdu 'shair' on hope.
Tuesday, January 17, 2023
Shams Ur Rehman Alavi's ghazal: Us se milta to saara jahaaN hai, sab pe khulta magar wo kahaaN hai...
The Bhopal based poet, Shams Ur Rehman Alavi has been penning poetry for over two decades.
Tuesday, April 26, 2022
Shams Ur Rehman Alavi's ghazal: Poetry on sadness, depression and changing concerns in post-modernist world
Shams Ur Rehman Alavi is Bhopal-based writer and poet.
कभी उसकी जब याद आती नहीं है
उदासी क्यूँ दिल से जाती नहीं है
है एक फाँस अटकी हुई दिल में जैसे
कहीं कोई भी चीज़ भाती नहीं है
ये कैसी अजब दुनिया हमने बना ली
कि एक चिड़िया तक घर में आती नहीं है
ये मीरास٭ सदियों की, नस्लों के ग़म हैं
ये जो दर्द है सिर्फ ज़ाती नहीं है
शम्स उर रहमान अलवी
Now read the same ghazal in Roman English script
Kabhi uski jab yaad aati nahi hai
Udasi kyun dil se jaati nahi hai!
hai ek phaa.ns aTki hui dil mein jaise
kahee.n koi bhi cheez bhaati nahi hai
ye kaisi ajab dunia hamne bana li
ke ek chidya tak ghar mein aati nahi hai
ye meeraas sadiyo.n ki, naslo.n ke gham hain
ye jo dard hai sirf zaati nahin hai
Shams Ur Rehman Alavi
Mini Urdu dictionary
Meeraas [मीरास]= That is inherited or acquired from early generations. Here it is about collective pain, sufferings over generations that have been internalized and add to the existing feeling of frustration or persecution.
Photo courtesy: Phil Mitchell, Pexels
Poet Majaz' Urdu couplet on failure in love: O my friends, I have no sorrow though I have ruined myself
Who doesn't know Majaz ? The poet of romance and revolution was born in Rudauli town in Awadh [Uttar Pradesh]. In this couplet, Majaz s...
-
Mirza Ghalib (1797-1869) is considered the greatest Urdu poet. This is one of his famous ghazals . We have made an effort to explain the to...
-
Renowned Urdu poet, philosopher and thinker Sir Muhammad Iqbal was born in Sialkot in Punjab in undivided India [now Pakistan] in 1877. On...
-
Poets have penned innumerable couplets on beauty. The face and features of the beloved are subject of thousands of couplets. However, e...






