Shams Ur Rehman Alavi's ghazal: Us se milta to saara jahaaN hai, sab pe khulta magar wo kahaaN hai...
The Bhopal based poet, Shams Ur Rehman Alavi has been penning poetry for over two decades.
This is an old ghazal that has been published on internet for the first time.
Read it in Roman English and Devnagari Hindi scripts here:
कुछ तो है जो हैं खामोश वरना
हम पे अहवाल* सारा अयाँ है
[ayaa.n, अयाँ means 'apparent', visible]
है रिहाई नहीं मौत से भी
एक क़लन्दर का ऐसा बयां है
अहद ओ पैमां भी रख वह नज़र में
जो कि मेरे, तेरे दरम्यां है
मेरे दामन पे है जो ये धब्बा
उसके बोसे का ये भी निशाँ है
भेद खुलता नहीं ज़िंदगी का
कुछ अजब ये तिलिस्मी जहां है
शम्स उर रहमान अलवी
Roman Transliteration:
Us se milta to saara jahaa.n hai
Sab pe khulta magar vo kahaa.n hai
Kuchh to hai jo hai.n Khaamosh warna
Ham pe ahwaal saara ayaa.n hai
Hai rihaai nahi.n maut se bhi
Ek qalandar ka aisa bayaa.n hai
Mere daaman pe hai jo ye dhabba
Uske bose ka ye bhi nishaa.n hai
Bhed khulta nahi zindgi ka
Kuchh ajab ye Tilismi jahaa.n hai
Ahd o paimaa.n bhi rakh woh nazar me.n
Jo ke mere tere darmiyaa.n hai
Shams apni zabaa.n ko voh jaane.n
mere mu.nh mei.n to meri zabaa.n hai
Shams Ur Rehman Alavi