Amir Minai's famous ghazal: Sarakti jaaye hai ruKh se naqaab ahista ahista...
Amir Minai [pronunciation Ameer Meenai], who was born in 1828, is among the classical master poets of the Lucknow school of Urdu poetry.
His name was Amir Ahmad and came to be known as Amir Minai in literary world. Amir was a contemporary of Dagh Dehlvi. He is known for his perfection on the ghazal genre. Amir Minai passed away in 1900.
This particular ghazal shows his command over the language and idiom. Several of the couplets of this ghazal are oft-quoted. Read his ghazal in Urdu, Roman & Hindi scripts:
सरकती जाए है रुख़ से नक़ाब आहिस्ता आहिस्ता
निकलता आ रहा है आफताब आहिस्ता आहिस्ता
जवाँ होने लगे जब वोह तो हम से कर लिया पर्दा
हया यक-लख़्त आई और शबाब आहिस्ता आहिस्ता
शब-ए-फ़ुरक़त* का जागा हूँ फरिश्तो अब तो सोने दो
कहीं फुर्सत में कर लेना हिसाब आहिस्ता आहिस्ता
सवाल-ए-वस्ल पर उनको उदू* का खौफ है इतना
दबे होंटों से देते हैं जवाब आहिस्ता आहिस्ता
वोह बेदर्दी से सर काटें अमीर और मैं कहूँ उनसे
हुज़ूर आहिस्ता आहिस्ता, जनाब आहिस्ता आहिस्ता
अमीर मीनाई
Now read the ghazal in Roman English script:
saraktii jaaye hai ruKh se naqaab aahista aahista
nikalta aa raha hai aaftaab aahista aahista
javaaN hone lage jab voh to ham se kar liya pardaa
hayaa yak-laKht aaii aur shabaab aahista aahista
shab-e-furqat ka jaagaa huuN farishto ab to sone do
kahiiN fursat meN kar lenaa hisaab aahista aahista
sawaal-e-wasl par unko udoo kaa khauf hai itna
dabe hoNtoN se dete haiN jawaab aahista aahista
voh bedardi se sar kaaTeN Amir aur maiN kahuuN unse
huzoor aahista aahista, janaab aahista aahista
Ameer Meenaai
Mini-dictionary
Udoo=enemy, दुश्मन، دشمن
Shab=night
Shab-e-furqat=Night of separation
امیر مینائ داغ دہلوی کے ہم عصر تھے-
یہ غزل لکھنوی شاعری کے اس دور کے عروج کی نادر مثال ہے
His name was Amir Ahmad and came to be known as Amir Minai in literary world. Amir was a contemporary of Dagh Dehlvi. He is known for his perfection on the ghazal genre. Amir Minai passed away in 1900.
This particular ghazal shows his command over the language and idiom. Several of the couplets of this ghazal are oft-quoted. Read his ghazal in Urdu, Roman & Hindi scripts:
सरकती जाए है रुख़ से नक़ाब आहिस्ता आहिस्ता
निकलता आ रहा है आफताब आहिस्ता आहिस्ता
जवाँ होने लगे जब वोह तो हम से कर लिया पर्दा
हया यक-लख़्त आई और शबाब आहिस्ता आहिस्ता
शब-ए-फ़ुरक़त* का जागा हूँ फरिश्तो अब तो सोने दो
कहीं फुर्सत में कर लेना हिसाब आहिस्ता आहिस्ता
सवाल-ए-वस्ल पर उनको उदू* का खौफ है इतना
दबे होंटों से देते हैं जवाब आहिस्ता आहिस्ता
वोह बेदर्दी से सर काटें अमीर और मैं कहूँ उनसे
हुज़ूर आहिस्ता आहिस्ता, जनाब आहिस्ता आहिस्ता
अमीर मीनाई
Now read the ghazal in Roman English script:
saraktii jaaye hai ruKh se naqaab aahista aahista
nikalta aa raha hai aaftaab aahista aahista
javaaN hone lage jab voh to ham se kar liya pardaa
hayaa yak-laKht aaii aur shabaab aahista aahista
shab-e-furqat ka jaagaa huuN farishto ab to sone do
kahiiN fursat meN kar lenaa hisaab aahista aahista
sawaal-e-wasl par unko udoo kaa khauf hai itna
dabe hoNtoN se dete haiN jawaab aahista aahista
voh bedardi se sar kaaTeN Amir aur maiN kahuuN unse
huzoor aahista aahista, janaab aahista aahista
Ameer Meenaai
Mini-dictionary
Udoo=enemy, दुश्मन، دشمن
Shab=night
Shab-e-furqat=Night of separation
امیر مینائ داغ دہلوی کے ہم عصر تھے-
یہ غزل لکھنوی شاعری کے اس دور کے عروج کی نادر مثال ہے