Urdu poet Inder Swaroop Dutt Nadan's Nazm: Aasman
Inder Swaroop Dutt 'Nadan' was a widely respected Urdu poet. He was among the poets who represented Delhi school of poetry, after independence.
Nadan belonged to the Dutt clan, who term themselves as 'Husaini Brahmins'. He was a prolific poet who wrote Nazms as well as Ghazals.
Read his verse titled 'Aasman' here:
एक पुरानी कब्र से मंसूब वोह बूढ़ा अक़ीदा
जो कई पुश्तों से उस बस्ती के नामर्दों को
औलाद-ए-नरीना देता था
वक़्त की आंधी के आगे
सर झुका कर अपने मैदान-ए-अमल से भाग उठा
फिर किसी नामर्द ने ये ख्वाब देखा
उसकी बीवी एक नौ-ज़ाएदा बच्चे को उठाये
उस पुरानी कब्र पर माथा रगड़ती गिड़गिड़ाए जा रही थी
बोल, कुछ तो बोल बाबा !
अब मेरा क्या हशर होगा?
अब तो मेरा मर्द भी पूछेगा मुझसे
देन है किस आसमान की
ये फ़रिश्ता
इंदर स्वरुप दत्त नादां
Mini dictionary: Meanings of Urdu words
[aqeeda=belief]
[mansoob=attributed, linked]
Now read the Nazm in Roman English transliteration:
ek puraani qabr se mansuub voh booDha aqiida
jo kaii pushtoN se us bastii ke na-mardoN ko
aulad-e-narina detaa thaa
waqt kii aandhii ke aage
sar jhukaa kar apne maidan-e-amal se bhaag uThaa...
phir kisii na-mard ne ye Kh(w)aab dekhaa
uskii biwi ek nau-zaaida bachche ko uThaaye
us puraani qabr par maatha ragaDtii, giDgiDaaye jaa rahii thii
bol, kuch to bol baba!
ab meraa kyaa hashr hogaa?
ab to meraa mard bhii puuchhegaa mujse
den hai kis aasmaan kii
ye Farishta
Inder Swaroop Dutt Nadaa.n
Nadan belonged to the Dutt clan, who term themselves as 'Husaini Brahmins'. He was a prolific poet who wrote Nazms as well as Ghazals.
Read his verse titled 'Aasman' here:
एक पुरानी कब्र से मंसूब वोह बूढ़ा अक़ीदा
जो कई पुश्तों से उस बस्ती के नामर्दों को
औलाद-ए-नरीना देता था
वक़्त की आंधी के आगे
सर झुका कर अपने मैदान-ए-अमल से भाग उठा
फिर किसी नामर्द ने ये ख्वाब देखा
उसकी बीवी एक नौ-ज़ाएदा बच्चे को उठाये
उस पुरानी कब्र पर माथा रगड़ती गिड़गिड़ाए जा रही थी
बोल, कुछ तो बोल बाबा !
अब मेरा क्या हशर होगा?
अब तो मेरा मर्द भी पूछेगा मुझसे
देन है किस आसमान की
ये फ़रिश्ता
इंदर स्वरुप दत्त नादां
Mini dictionary: Meanings of Urdu words
[aqeeda=belief]
[mansoob=attributed, linked]
Now read the Nazm in Roman English transliteration:
ek puraani qabr se mansuub voh booDha aqiida
jo kaii pushtoN se us bastii ke na-mardoN ko
aulad-e-narina detaa thaa
waqt kii aandhii ke aage
sar jhukaa kar apne maidan-e-amal se bhaag uThaa...
phir kisii na-mard ne ye Kh(w)aab dekhaa
uskii biwi ek nau-zaaida bachche ko uThaaye
us puraani qabr par maatha ragaDtii, giDgiDaaye jaa rahii thii
bol, kuch to bol baba!
ab meraa kyaa hashr hogaa?
ab to meraa mard bhii puuchhegaa mujse
den hai kis aasmaan kii
ye Farishta
Inder Swaroop Dutt Nadaa.n