BestGhazals.NET: Read Urdu poetry in Roman English, Urdu and Devnagari Hindi

BestGhazals.NET: Read Urdu poetry in Roman English, Urdu and Devnagari Hindi

Search BestGhazals

Tuesday, November 20, 2012

Famous Marsiya commemorating Imam Husain, his companion's martyrdom in battle of Karbala: An excerpt from Dabir's long elegiac Urdu verse

The Marsiya is 'elegiac poetry' commemorating the martyrdom of Prophet's grandson Imam Husain [AS] and his companions at the battle of Karbala by the forces led by evil Yazid.

In Lucknow, Mir Babar Ali Anees and Mirza Salamat Ali Dabeer [1803-1875] took this form of poetry to dizzy heights. An excerpt from a Marsiya by Dabeer, poignantly portraying Imam Husain [AS]'s visit to enemy camp that had stopped water on Imam and his companions.

Husain [AS] takes his six month old thirsty child, Ali Asghar, asking for water for the child, but the tyrants were unmoved. Six month old Ali Asghar was the youngest martyr of the battle [on 10th Muharram i.e. Ashura]

पानी के वास्ते न सुनेंगे उदू मेरी
प्यासे की जान जाएगी और आबरू मेरी
[adoo/udoo=enemy]
पोंह्चे करीब-ए-फौज तो घबरा के रह गए
चाहा करें सवाल, पे शर्मा के रह गए
गैरत से रंग फ़क़ हुआ, थर्रा के रह गए
चादर पिसर* के चेहरे से सरका के रह गए
[pisar=son]
आँखें झुका के बोले कि ये हम को लाये हैं
असगर तुम्हारे पास गरज ले के आये हैं

सिन है जो कम, तो प्यास का सदमा ज्यादा है
मजलूम खुद है और ये मज्लूमज़ादा है [sin=age]

लो मान लो, तुम्हें क़सम-ए-ज़ुल-जिलाल है 
यस्रब के शाहज़ादे का पहला सवाल है 

पोता अली का तुम से तलबगार-ए-आब है 
दे दो कि इस  में नामवरी है, सवाब है 

फिर होंट बेज़बान के चूमे झुका के सर
रो कर कहा, जो कहना था वोह कह चुका पिदर [pidar=father]
बाक़ी रही न बात कोई ऐ मेरे पिसर [pisar=son]

फेरी ज़बाँ लबों पे जो उस नूरे-ऐन  ने 
थर्रा के आसमान को देखा हुसैन ने 

मिर्ज़ा सलामत अली 'दबीर' 



Now read the same elegiac verse in Roman English transliteration:

paani ke vaaste na sunenge adoo merii
pyaase kii jaan jayegii aur aabruu merii

poNhche qariib-e-fauj to ghabraa ke rah gaye
chaaha kareN savaal, pe sharmaa ke rah gaye
Ghairat se rang faq huaa, tharra ke rah gaye
chaadar pisar* ke chehre se sarkaa ke rah gaye
[*meaning=son]

aaNkheN jhukaa ke bole ki ye hamko laaye haiN
Asghar tumhaare paas Gharaz le ke aaye haiN
sin hai jo kam, to pyaas ka sadma zyaada haiN
mazluum Khud hai aur ye mazluum-zaada hai
[*sin=age]

lo maan lo, tumheN qasam-e-zul-jilaal hai
Yasrab ke shaahzaade ka pahlaa savaal hai

potaa Ali ka tumse talabgaar-e-aab hai
de do ki is meN naam-vari hai, savaab hai

phir honT bezabaan ke chuume, jhuka ke sar
ro kar kahaa, jo kahntaa thaa voh kah chuka pidar
baaqi rahi na baat koi aye mere pisar

pheri zabaaN laboN pe jo us noor-e-Ain ne
tharra ke aasmaaN ko dekhaa Husain ne

Mirza Salamat Ali 'Dabeer' Lakhnavi [also 'Dabir']


Popular Posts