Classical Urdu poet Dagh Delhvi's ghazal: Dil se sab kuchh bhula diya tune...
Dagh Dehlvi, [1831-1905] , had his upbringing in Qila-e-Moalla along with Mughal princes during the reign of last emperor Bahadur Shah Zafar.
This is a ghazal written in short 'beher' [meter] and shows how 'JahaaN Ustaad Dagh' [as he was addressed], could write with amazing simplicity.
सबक ऐसा पढ़ा दिया तू ने
दिल से सब कुछ भुला दिया तू ने
हम निकम्मे हुए ज़माने के
काम ऐसा सिखा दिया तू ने
लाख देने का एक देना है
दिल-ए-बे-मुदद'आ दिया तू ने
बे-तलब जो मिला, मिला मुझ को
बे-ग़रज़ जो दिया, दिया तू ने
उम्र-ए-जावेद, खिज्र** को बख्शी
आब-ए-हैवाँ पिला दिया तू ने
नार-ए-नमरूद* को, किया गुलज़ार
दोस्त को यूं बचा लिया तू ने
[King Nimrod & Moses' story, naar=fire]
**Khizr [Prophet Khizr who is immortal and shows way to people lost in deserts and other places]
दाग़ को कौन देने वाला था
जो दिया, ऐ खुदा दिया तू ने
दाग़ देहलवी
Now read Roman transliteration:
sabaq aisaa paRhaa diyaa tuu ne
dil se sab kuchh bhulaa diyaa tuu ne
ham nikamme hue zamaane ke
kaam aisaa sikhaa diyaa tuu ne
laakh dene ka ek denaa hai
dil-e-be-mudda'a diyaa tuu ne
be talab jo milaa, milaa mujhko
be Gharaz jo diyaa, diyaa tuu ne
umr-e-jaaved, Khizr ko bakhshii
aab-e-haivaaN pilaa diyaa tuu ne
naar-e-namrood ko, kiyaa gulzaar
dost ko yuuN bachaa liyaa tu ne
Daagh ko kaun dene waala thaa
jo diya, aye Khuda! diyaa tune
Mirza Dagh Dehlvi
This is a ghazal written in short 'beher' [meter] and shows how 'JahaaN Ustaad Dagh' [as he was addressed], could write with amazing simplicity.
सबक ऐसा पढ़ा दिया तू ने
दिल से सब कुछ भुला दिया तू ने
हम निकम्मे हुए ज़माने के
काम ऐसा सिखा दिया तू ने
लाख देने का एक देना है
दिल-ए-बे-मुदद'आ दिया तू ने
बे-तलब जो मिला, मिला मुझ को
बे-ग़रज़ जो दिया, दिया तू ने
उम्र-ए-जावेद, खिज्र** को बख्शी
आब-ए-हैवाँ पिला दिया तू ने
नार-ए-नमरूद* को, किया गुलज़ार
दोस्त को यूं बचा लिया तू ने
[King Nimrod & Moses' story, naar=fire]
**Khizr [Prophet Khizr who is immortal and shows way to people lost in deserts and other places]
दाग़ को कौन देने वाला था
जो दिया, ऐ खुदा दिया तू ने
दाग़ देहलवी
Now read Roman transliteration:
sabaq aisaa paRhaa diyaa tuu ne
dil se sab kuchh bhulaa diyaa tuu ne
ham nikamme hue zamaane ke
kaam aisaa sikhaa diyaa tuu ne
laakh dene ka ek denaa hai
dil-e-be-mudda'a diyaa tuu ne
be talab jo milaa, milaa mujhko
be Gharaz jo diyaa, diyaa tuu ne
umr-e-jaaved, Khizr ko bakhshii
aab-e-haivaaN pilaa diyaa tuu ne
naar-e-namrood ko, kiyaa gulzaar
dost ko yuuN bachaa liyaa tu ne
Daagh ko kaun dene waala thaa
jo diya, aye Khuda! diyaa tune
Mirza Dagh Dehlvi