Ghalib's ghazal: Be-sabab hua Ghalib dushman aasmaaN apnaa...
Ham kahaaN ke daanaa the! kis hunar meN yaktaa the
Be-sabab huaa Ghalib! dushman aasmaaN* apnaa
Read it:
ज़िक्र उस परीवश का और फिर बयां अपना
बन गया रकीब आखिर,था जो राजदां अपना
[raqeeb=rival in love]
मय** वोह क्यूं बोहत पीते बज़्म-ए-ग़ैर में या रब
आज ही हुआ मंज़ूर, उनको इम्तिहाँ अपना
[**liquor]
मंज़र एक बुलंदी पर और हम बना सकते
अर्श से इधर होता काश कि मकाँ अपना
दे वोह जिस क़दर ज़िल्लत, हम हंसी में टालेंगे
बारे आशना निकला, उनका पासबां, अपना
दर्द-ए-दिल लिखूं कब तक, जाऊं उनको दिखला दूँ
उंगलियाँ फिगार अपनी, खामा खूं-चकां अपना
ता करे न गम्माज़ी, कर लिया है दुश्मन को
दोस्त की शिकायत में, हमने हमज़बाँ अपना
हम कहाँ के दाना थे, किस हुनर में यकता थे
बे-सबब हुआ ग़ालिब दुश्मन आसमां अपना
मिर्ज़ा ग़ालिब
Now read in Roman English transliteration:
Zikr us parivash ka, aur phir bayaaN apnaa
ban gayaa raqiib, aaKhir, thaa jo raazdaaN apnaa
mae voh kyuuN bohat piite, bazme gair meN, yaa rab!
aaj hii huaa manzuur, unko imtehaaN apnaa
manzar ek bulandii par, aur ham banaa sakte haiN
arsh se idhar hotaa, kaash ki makaaN apnaa
de voh jis qadar zillat, ham hansii meN Taalenge
baare aashnaa niklaa, unkaa pasbaaN, apnaa
dard-e-dil likhuuN kab tak, jaauuN unko dikhlaa duuN
ungliyaaN figaar apnii, Khaama khuuN-chakaaN apnaa
taa kare na Ghammaazi, kar liyaa hai dushman ko
dost kii shikayat meN hamne, hamzabaaN apnaa
ham kahaaN ke daanaa the! kis hunar meN yaktaa the
be-sabab huaa Ghalib! dushman aasmaaN apnaa
Mirza Ghalib
[*Here Aasmaan or Sky means Divine or Destiny]