Sajid Hameed's Nazm: Khaali lamhoN ke darmiyaaN...
Read his verse here:
ख़ाली लम्हों के दरमियाँ
अच्छे दिन कितनी सुर'अत* से गुज़र जाते हैं
शेल्फ में रखे
टूटे, फूटे
सर्द खिलौने
हाथ में लेकर
गर्म लहू के लम्स** की लज्ज़त सोच रहा हूँ
घर, आँगन में
बेम'आनी अलफ़ाज़ सितारे
नन्हे मुन्ने नक्श-ए-क़दम
बूंद बूंद चीखें, उधम
रोशन आँखों की सरगम
मीठी बांहों का संगम
क्यूँ ढूँढ़ रहा हूँ???
क्या मैं बाज़ी हार चुका हूँ????
साजिद हमीद
[sur'at=fast, readily, jaldee] [lams pronounced as lums=touch]
Now read the Roman transliteration:
Khaali lamhoN ke darmiyaaN
achchhe din kitni sur'at se guzar jaate haiN
shelf meN rakhe
TuuTe, phuuTe
sard khilaune
haath meN lekar
garm lahu ke lams ki lazzat soch rahaa huuN
ghar aangan meN be-maani alfaaz sitaare
nanhe munne naqsh-e-qadam
buund buund chiikheN, udham
roshan aaNkhoN kii sargam
miiThii baahoN kaa sangam
kyuuN DhuuNDh rahaa huun???
kyaa maiN baazi haar chukaa huuN?
Sajid Hameed