Manzar Bhopali's ghazal: Ya to khud badal jaiye, ya zamana badal dijiye...
Manzar Bhopali is known across the Urdu world for his unique style of rendition [tarannum] and the simplicity of his poetry.
Manzar has established himself as a poet of repute, who is equally at ease among masses, as among the elite and connoisseurs of poetry. He has several poetry collections to his name.
Read his ghazal here.
एक नया मोड़ देते हुए फिर फ़साना बदल दीजिये
या तो खुद ही बदल जाइए या ज़माना बदल दीजिये
तर निवाले खुशामद के जो खा रहे हैं वो मत खाइए
आप शाहीन बन जायेंगे आब-ओ-दाना बदल दीजिये
अहल-ए-हिम्मत ने हर दौर में कोह काटे हैं तकदीर के
हर तरफ रास्ते बंद हैं, ये बहाना बदल दीजिये
[Koh, कोह=पहाड़, mountain]
तय किया है जो तकदीर ने हर जगह सामने आएगा
कितनी ही हिजरतें कीजिए या ठिकाना बदल दीजिये
हमको पाला था जिस पेड़ ने उसके पत्ते ही दुश्मन हुए
कह रही हैं डालियाँ, आशियाना बदल दीजिये
मंज़र भोपाली
Now read the Roman transliteration:
ek nayaa moD dete hue phir fasaana badal dijiye
yaa to khud hi badal jaaiye ya zamaana badal dijiye
tar nivaale khushaamad ke jo khaa rahe haiN vo mat khaaiye
aap Shaheen ban jaayenge aab-o-daana badal dijiye
ahl-e-himmat ne har daur meN koh kaaTe haiN taqdiir ke
har taraf raaste band haiN, ye bahaana badal dijiye
tai kiyaa hai jo taqdiir ne har jagah saamne aayega
kitnii hii hijrateN kiijiye ya Thikaana badal dijiye
hamko paala thaa jis peD ne uske patte hii dushman hue
kah rahii haiN DaaliyaaN, aashiyaana badal dijiye
Manzar Bhopali