Faiz Ahmad Faiz' poetry: Mausam-e-gul hai tumhaare baam par aane ka naam
Few Urdu poets have attained as much name and fame in the sub-continent and across the world as Faiz Ahmed Faiz (1911-1984). He was born in Sialkot in undivided India. A leftist and leading progressive poet, Faiz was the most popular poet of his generation.
Read his ghazal:
रंग पैराहन* का, खुश्बू जुल्फ लहराने का नाम
मौसम-ए-गुल है तुम्हारे बाम पर आने का नाम
दोस्तों उस चश्म-ओ-लब की कुछ कहो जिसके बगैर
गुलिस्तान की बात रंगीन न मैखाने का नाम
फिर नज़र में फूल महके दिल में फिर शमा जली
फिर तसव्वुर ने लिया उस बज्म में जाने का नाम
मोह्तसिब की खैर, ऊंचा है उसी के नाम से
रिंद का, साकी का, मय का, खुम का, पैमाने का नाम
हम से कहते हैं चमन वाले गरीबान-ए-चमन
तुम कोई अच्छा सा रख लो अपने वीराने का नाम
फैज़ उनको है तकाजा-ए-वफ़ा हम से जिन्हें
आशना के नाम से प्यारा है बेगाने का नाम
फैज़ अहमद फैज़
Now read the same ghazal in Roman English transliteration:
rang pairahan kaa, khushbuu zulf lahraane kaa naam
mausam-e-gul hai tumhaare baam par aane ka naam
dostoN us chashm-o-lab kii kuchh kaho jiske baGair
gulistaaN kii baat rangiiN na maiKhaane kaa naam
phir nazar meN phuul mahke dil meN phir shama jalii
phir tasavvur ne liyaa us bazm meN jaane kaa naam
mohtasib ki khair, uuNchaa hai usii ke naam se
rind kaa, saaqii kaa, mai kaa, khum kaa, paimaane ka naam
ham se kahte haiN chaman vaale Gariibaan-e-chaman
tum koii achchha saa rakh lo apne viiraane ka naam
faiz unko hai taqaaza-e-vafaa ham se jinheN
aashnaa ke naam se pyaaraa hai begaane ka naam
Faiz Ahmad Faiz
Mini-dictionary
*pairahan=dress
*baam=roof, terrace
रंग पैराहन* का, खुश्बू जुल्फ लहराने का नाम
मौसम-ए-गुल है तुम्हारे बाम पर आने का नाम
दोस्तों उस चश्म-ओ-लब की कुछ कहो जिसके बगैर
गुलिस्तान की बात रंगीन न मैखाने का नाम
फिर नज़र में फूल महके दिल में फिर शमा जली
फिर तसव्वुर ने लिया उस बज्म में जाने का नाम
मोह्तसिब की खैर, ऊंचा है उसी के नाम से
रिंद का, साकी का, मय का, खुम का, पैमाने का नाम
हम से कहते हैं चमन वाले गरीबान-ए-चमन
तुम कोई अच्छा सा रख लो अपने वीराने का नाम
फैज़ उनको है तकाजा-ए-वफ़ा हम से जिन्हें
आशना के नाम से प्यारा है बेगाने का नाम
फैज़ अहमद फैज़
Now read the same ghazal in Roman English transliteration:
rang pairahan kaa, khushbuu zulf lahraane kaa naam
mausam-e-gul hai tumhaare baam par aane ka naam
dostoN us chashm-o-lab kii kuchh kaho jiske baGair
gulistaaN kii baat rangiiN na maiKhaane kaa naam
phir nazar meN phuul mahke dil meN phir shama jalii
phir tasavvur ne liyaa us bazm meN jaane kaa naam
mohtasib ki khair, uuNchaa hai usii ke naam se
rind kaa, saaqii kaa, mai kaa, khum kaa, paimaane ka naam
ham se kahte haiN chaman vaale Gariibaan-e-chaman
tum koii achchha saa rakh lo apne viiraane ka naam
faiz unko hai taqaaza-e-vafaa ham se jinheN
aashnaa ke naam se pyaaraa hai begaane ka naam
Faiz Ahmad Faiz
Mini-dictionary
*pairahan=dress
*baam=roof, terrace