Legendary Urdu poet Ghalib's ghazal: Bas ki dushvaar hai har kaam ka aasaan hona
Mirza Ghalib (1797-1869) is considered the greatest Urdu poet. This is one of his famous ghazals. We have made an effort to explain the tough words and the expressions used in the ghazal.
Read it in Devnagari [Hindi] script:
बस कि दुशवार है हर काम का आसाँ होना
आदमी को भी मयस्सर नहीं इन्सां होना
गिरया, चाहे है खराबी मेरे काशाने की
दर-ओ-दीवार से टपके है बियाबां होना
वाए-दीवानगी-ए-शौक़ कि हर दम मुझको
आप आ जाना इधर, आप ही हैराँ होना
जलवा अज़-बस-कि तकाज़ा-ए-निगाह करता है
जौहर-ए-आईना* भी चाहे है मिज़्गाँ होना
[az-bas-ki=very strongly] [मिज्ह्गां=पलकें]
इशरत-ए-क़त्ल गह अहल-ए-तमन्ना मत पूछ
ईद नज़ारा है शमशीर का उरयां होना
[shamsheer=sword, it resembles crescent, the moon sighted on Id's eve]
की मेरे क़त्ल के बाद उसने जफ़ा से तोबा
हाए उस ज़ूद-पशेमां का पशेमां होना
[ज़ूद=जल्दी, ज़ूद पशेमां=शीघ्र लज्जित होने वाला]
हैफ उस चार गिरह कपड़े की क़िस्मत गालिब
जिस की किस्मत में हो आशिक़ का गिरेबां होना
[haif=sadly, अफ़सोस]
मिर्ज़ा ग़ालिब
*[जौहर-ए-आईना=आईने का जौहर, फौलाद के आईने साफ कर के छाने जाते थे, इस तरह उन पर जो लकीरें पड़ती थीं उनको जौहर कहते थे]
Now read the same ghazal in Roman English script:
bas ki dushvaar hai har kaam kaa aasaaN honaa
aadmii ko bhii mayassar nahiiN insaaN honaa
giryaa, chaahe hai Kharaabii mere kaashaane kii
dar-o-diivaar se Tapke hai biyaabaaN honaa
vaae-diivaangii-e-shauq ki har dam mujhko
aap aa jaanaa idhar, aap hii hairaaN honaa
jalvaa az bas ki taqaaza-e-nigaah kartaa hai
jauhar-e-aaiinaa bhii chaahe hai mizgaaN honaa
ishrat-e-qatl gah ahl-e-tamanna mat puuchh
iid nazaara hai shamshiir kaa uryaaN honaa
kii mere qatl ke baad usne jafaa se tobaa
haae us zuud-pashemaaN kaa pashemaan honaa
haif us chaar girah kapDe kii qismat Gaalib
jis kii qismat meN ho aashiq kaa girebaaN honaa
Mirza Ghalib
Read it in Devnagari [Hindi] script:
बस कि दुशवार है हर काम का आसाँ होना
आदमी को भी मयस्सर नहीं इन्सां होना
गिरया, चाहे है खराबी मेरे काशाने की
दर-ओ-दीवार से टपके है बियाबां होना
वाए-दीवानगी-ए-शौक़ कि हर दम मुझको
आप आ जाना इधर, आप ही हैराँ होना
जलवा अज़-बस-कि तकाज़ा-ए-निगाह करता है
जौहर-ए-आईना* भी चाहे है मिज़्गाँ होना
[az-bas-ki=very strongly] [मिज्ह्गां=पलकें]
इशरत-ए-क़त्ल गह अहल-ए-तमन्ना मत पूछ
ईद नज़ारा है शमशीर का उरयां होना
[shamsheer=sword, it resembles crescent, the moon sighted on Id's eve]
की मेरे क़त्ल के बाद उसने जफ़ा से तोबा
हाए उस ज़ूद-पशेमां का पशेमां होना
[ज़ूद=जल्दी, ज़ूद पशेमां=शीघ्र लज्जित होने वाला]
हैफ उस चार गिरह कपड़े की क़िस्मत गालिब
जिस की किस्मत में हो आशिक़ का गिरेबां होना
[haif=sadly, अफ़सोस]
मिर्ज़ा ग़ालिब
*[जौहर-ए-आईना=आईने का जौहर, फौलाद के आईने साफ कर के छाने जाते थे, इस तरह उन पर जो लकीरें पड़ती थीं उनको जौहर कहते थे]
Now read the same ghazal in Roman English script:
bas ki dushvaar hai har kaam kaa aasaaN honaa
aadmii ko bhii mayassar nahiiN insaaN honaa
giryaa, chaahe hai Kharaabii mere kaashaane kii
dar-o-diivaar se Tapke hai biyaabaaN honaa
vaae-diivaangii-e-shauq ki har dam mujhko
aap aa jaanaa idhar, aap hii hairaaN honaa
jalvaa az bas ki taqaaza-e-nigaah kartaa hai
jauhar-e-aaiinaa bhii chaahe hai mizgaaN honaa
ishrat-e-qatl gah ahl-e-tamanna mat puuchh
iid nazaara hai shamshiir kaa uryaaN honaa
kii mere qatl ke baad usne jafaa se tobaa
haae us zuud-pashemaaN kaa pashemaan honaa
haif us chaar girah kapDe kii qismat Gaalib
jis kii qismat meN ho aashiq kaa girebaaN honaa
Mirza Ghalib