Irfan Sattar's ghazal: Tuh hai kitnaa saada-dil aur ham kitne pehida haiN...
Poet Irfan Sattar has stunned the Urdu world with his creativity. His ghazals are fresh and enchant the reader. Read his ghazal:
चांद भी खोया खोया सा है तारे भी ख्वाबीदा हैं
आज फिजा के बोझिल-पन से लहजे भी संजीदा हैं
[sanjeeda: serious]
जाने किन किन लोगों से इस दर्द के क्या क्या रिश्ते थे
हिज्र की इस आबाद-सरा में सब चेहरे ना-दीदा हैं
[naa-deedaa: unseen]
इतने बरसों बाद भी दोनों कैसे टूट के मिलते हैं
तू है कितना सादा-दिल और हम कितने पेचीदा हैं
[pecheeda: complex]
सुन जानां हम तर्क-ए-ताल्लुक और किसी दिन कर लेंगे
आज तुझे भी उज्लत सी है, हम भी कुछ रंजीदा हैं
घर की वोह मख्दूश इमारत गिर के फिर तामीर हुई
अब आंगन में पेड हैं जितने सारे शाख-बरीदा हैं
इस बस्ती में एक सड़क है जिससे हमको नफरत है
उसके नीचे पगडंडी है जिसके हम गिर-वीदा हैं
[gir-veeda: enamoured, attached, captivated]
इरफ़ान सत्तार
Now read the ghazal in Roman English script:
chaaNd bhii khoyaa khoyaa saa hai taare bhii Khwaabiidaa haiN
aaj fizaa ke bojhalpan se lahje bhii sanjeedaa haiN
jaane kin kin logoN se is dard ke kyaa kyaa rishte the
hijr kii is aabaad-saraa meN sab chehre naa-diidaa haiN
itne barsoN baad bhii donoN kaise TuuT ke milte haiN
tuu hai kitnaa saadaa-dil aur ham kitne pechiidaa haiN
sun jaanaaN ham tark-e-taalluq aur kisii din kar lenge
aaj tujhe bhii ujlat sii hai, ham bhii kuchh ranjiidaa haiN
ghar kii voh maKhduush imaarat gir ke phir taamiir huii
ab aangan meN peD haiN jitne saare shaaKh-bariidaa haiN
is bastii meN ek saDak hai jisse hamko nafrat hai
uske niiche pagDanDii hai jiske ham gir-viidaa haiN
Irfan Sattar
चांद भी खोया खोया सा है तारे भी ख्वाबीदा हैं
आज फिजा के बोझिल-पन से लहजे भी संजीदा हैं
[sanjeeda: serious]
जाने किन किन लोगों से इस दर्द के क्या क्या रिश्ते थे
हिज्र की इस आबाद-सरा में सब चेहरे ना-दीदा हैं
[naa-deedaa: unseen]
इतने बरसों बाद भी दोनों कैसे टूट के मिलते हैं
तू है कितना सादा-दिल और हम कितने पेचीदा हैं
[pecheeda: complex]
सुन जानां हम तर्क-ए-ताल्लुक और किसी दिन कर लेंगे
आज तुझे भी उज्लत सी है, हम भी कुछ रंजीदा हैं
घर की वोह मख्दूश इमारत गिर के फिर तामीर हुई
अब आंगन में पेड हैं जितने सारे शाख-बरीदा हैं
इस बस्ती में एक सड़क है जिससे हमको नफरत है
उसके नीचे पगडंडी है जिसके हम गिर-वीदा हैं
[gir-veeda: enamoured, attached, captivated]
इरफ़ान सत्तार
Now read the ghazal in Roman English script:
chaaNd bhii khoyaa khoyaa saa hai taare bhii Khwaabiidaa haiN
aaj fizaa ke bojhalpan se lahje bhii sanjeedaa haiN
jaane kin kin logoN se is dard ke kyaa kyaa rishte the
hijr kii is aabaad-saraa meN sab chehre naa-diidaa haiN
itne barsoN baad bhii donoN kaise TuuT ke milte haiN
tuu hai kitnaa saadaa-dil aur ham kitne pechiidaa haiN
sun jaanaaN ham tark-e-taalluq aur kisii din kar lenge
aaj tujhe bhii ujlat sii hai, ham bhii kuchh ranjiidaa haiN
ghar kii voh maKhduush imaarat gir ke phir taamiir huii
ab aangan meN peD haiN jitne saare shaaKh-bariidaa haiN
is bastii meN ek saDak hai jisse hamko nafrat hai
uske niiche pagDanDii hai jiske ham gir-viidaa haiN
Irfan Sattar